Master Race; a Mistranslation of Herrenvolk

Master race is a translation of the rarely used German words “Herrenvolk“, “Herrenmensch“, and “Herrenrasse” and claimed to be an important racist concept in National-Socialist Germany. Revisionists have disputed this translation and interpretation and argued that it is an example of Allied psychological warfare.

Mistranslation

The word Herrenvolk (gentlemen people) was often (deliberately?) mistranslated into English as “master race”, after which it was falsely assumed (without looking at the original text) that the original word must have been “Herrenrasse“.

This created the false impression that the word “Herrenrasse” was widely used in Germany. In reality, however, instead of the word “Herrenrasse” the word Herrenvolk was the one that was used in Germany. Thus Dr. Joseph Goebbels said on the 17th of January, 1936 in a speech on the occasion of the Berlin region day:

“Heute steckt in jung und alt, in hoch und niedrig, in arm und reich der besessene Wille, die deutsche Nation wieder zu einem Weltvolk emporzuführen. Jedermann bei uns ist davon überzeugt: Wir müssen an der Beherrschung der Welt teilnehmen. Wir müssen deshalb ein Herrenvolk werden, und deshalb müssen wir unser Volk zum Herrenvolk erziehen. Das muß schon beim kleinsten Pimpf anfangen, der schon in dieser Herrenmoral erzogen werden muß.“

“Today there is in young and old, in high and low, in poor and rich the will, to make German nation again to a people of world. Each with us is persuaded of it: We must take part in the control of the world. Therefore, we must become a people of gentlemen, and, therefore, we must educate our people to be a people a gentlemen. This must already start with the smallest schoolboy who must be already educated in this gentleman’s morality.“

People are by no means the same as race, and the right translation of “Volk” into English would be people, folk or nation. The English word “master” is not the right translation of the German word “Herr” in the context of the word “Herrenvolk“, because the word “master” is connotated with the slave-master constrast. But the Germans were never involved in slavery, so a more appropriate translation of “Herr” would be gentleman (which means a fine, distinguished person with high morality). Certainly, “master” is an inappropriate translation in this context.

As in other cases, this allied propagandist “master race” lie was also continued in the course of the re-education and “denazification” after the war and German-hostile forces state even in the present days that “Herrenrasse” has been a central concept during the time of National-Socialism, although not the slightest proof exists for this.

Carlos Porter

Carlos Porter has also argued that “master race” is a mistranslation of German.[1]

“The word “Master Race” appears 82 times in the Nuremberg Trial transcript. Not bad for an extremely rare word, mistranslated, used a known total of 8 or 9 times.”[2]

On Mein Kampf: “Hitler never uses the word “Herrenrasse“, only “Herrenvolk“, 3 times”.[1]

 

External links

References

  1. 1.0 1.1 “MASTER RACE” NOT A TERM USED BY THE NATIONAL-SOCIALISTS or THE STORY OF HOW A SINGLE RARE WORD — “HERRENVOLK” — WAS MISTRANSLATED AS “MASTER RACE” http://www.cwporter.com/rauschningnote.htm
  2. Use of word “Master Race” at First Nuremberg Trial http://www.cwporter.com/mran.htm

Source: Metapedia

One thought on “Master Race; a Mistranslation of Herrenvolk

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s